◎ 海底撈月 hǎidǐ-lāoyuè
(1) [try to fish out the moon from bottom of the sea —— strive for the impossible or the illusionary] 比喻不可能實現的事
雖然費了許多心機,耍了不少花頭,卻終是海底撈月。——郭沫若《洪波曲》
(2) 也說“水中撈月”
比喻徒勞無功,白費力氣。如:「他是有名的鐵公雞,跟他借錢,簡直是海底撈月,我看是沒指望了。」也作「海中撈月」。
形容彎腰向下撈起的姿勢。如:「他猛下腰,來個海底撈月,就把球救了起來。」
麻將上指最後一張牌自摸。也稱為「海底摸月」、「海底撈」。
英語 to fetch the moon from the seabed (idiom); a hopeless illusion
德語 den Mond aus dem Meer fischen , Unerreichbares erstreben
法語 (expr. idiom.) pêcher la lune au fond de la mer, se faire des illusions, nourrir des espoirs chimériques, chercher la quadrature du cercle
海底撈月 成語解釋
【解釋】到水中去撈月亮。比喻去做根本做不到的事,只能白費力氣。
【出處】唐·釋元覺《永嘉證道歌》:“鏡裏看形見不難,水中捉月爭拈得?”
【示例】訪拿先前的兩個轎伕,卻又不知姓名住址,有影無蹤,~。 ◎明·凌濛初《初刻拍案驚奇》卷二十七
【近義詞】徒勞無力、海底撈針、枉費心機
【反義詞】立杆見影、行之有效
【語法】偏正式;作賓語;含貶義