◎ 朝三暮四 zhāosān-mùsì
[blow hot and cold] 原來比喻用詐術欺騙人。後來用以比喻變化多端,捉摸不定
朝三暮四,昨非今是,癡兒不解榮枯事。——元· 喬吉《山坡羊·冬日寫懷》
本指一養猴人以果子飼養猴子,施以詐術騙猴的故事。見《莊子.齊物論》。後比喻以詐術欺人,或心意不定、反覆無常。《舊唐書.卷一三五.皇甫鎛傳》:「直以性惟狡詐,言不誠實,朝三暮四,天下共知,惟能上惑聖聰,足見奸邪之極。」元.楊訥《西游記.第九齣》:「也是我為人不肖,和這等朝三暮四的便成交。」也作「暮四朝三」、「朝四暮三」。近反覆無常,朝秦暮楚反始終不渝,自始至終
英語 lit. say three in the morning but four in the evening (idiom); to change sth that is already settled upon, indecisive, to blow hot and cold
德語 sich mal so, mal anders verhalten (V, Sprichw)
法語 versatilité, souffler le chaud et le froid
朝三暮四 成語解釋
朝三暮四
【解釋】原指玩弄手法欺騙人。後用來比喻常常變卦,反覆無常。
【出處】《莊子·齊物論》:“狙公賦芧,曰:‘朝三而暮四。’衆狙皆怒。曰:‘然則朝四而暮三。’衆狙皆悅。名實未虧而喜怒爲用,亦因是也。”
【示例】釐定規則:怎樣服役,怎樣納糧,怎樣磕頭,怎樣頌聖。而且這規則是不象現在那樣~的。 ◎魯迅《墳·燈下漫筆》
【近義詞】朝秦暮楚、反覆無常
【反義詞】墨守成規、一成不變
【語法】聯合式;作謂語、定語、狀語;含貶義,比喻反覆無常的人