解釋拉大旗作虎皮
◎ 拉大旗作虎皮 lā dàqí zuòhǔpí
[drape oneself in the flag to frighten sb.; hoist a banner such as the tiger’s skin to intimidate others] 比喻打着漂亮的旗號來嚇唬人,以保護自己
希望你們很好地、很好地想一想:該怎樣珍重自己寶貴的青春,不被“拉大旗作虎皮”的陰謀家們利用,而讓青春真正放出璀璨的異彩!
-----------------
國語辭典比喻仗著別人的威勢,來保護自己、嚇唬他人。如:「看他一副得意相,說穿了,也只是拉大旗作虎皮,有什麼了不起?」
英語 lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom), fig. to borrow sb's prestige, to take the name of a great cause as a shield
© 漢典
拉大旗作虎皮 成語解釋
拉大旗作虎皮
【解釋】比喻打着革命的旗號來嚇唬人、矇騙人。
© 漢典
拉大旗作虎皮 網路解釋
百度百科
拉大旗作虎皮
© 漢典