◎ 吟風弄月 yínfēng-nòngyuè
(1) [sing of the moon and the wind;sentimental verse] 用風花雪月作題材寫作以抒發超然、閒適的心情。現也指作品內容空虛,逃避現實,用爲貶義
《詩》可以興,某自再見茂叔後,吟風弄月以歸,有“吾與點也”之意。—— 宋· 程顥、 程頤《遺書》
(2) 也說“吟風詠月”
詩人吟詠的內容多涉及風花雪月的情景,故稱詩人吟詠為「吟風弄月」。《宋史.卷四二七.道學傳一.周敦頤傳》:「自再見周茂叔後,吟風弄月以歸,有『吾與點也』之意。」元.張養浩〈普天樂.看了些榮枯〉曲:「遊山玩水,吟風弄月,其樂無涯。」後亦用以譏諷詩人吟詠不切實際,作品內容浮濫空虛。也作「吟風詠月」。
形容詩人的閒情逸致。也作「吟風詠月」。
有鄙薄之意。後世少數人行為偏差,加以「風月」二字又從美景,轉而含有男女歡愛之意,遂使此語充滿鄙薄之意。
英語 lit. singing of the wind and the moon; fig. vacuous and sentimental (of poetry or art)
法語 (lit.) chant du vent et de la lune, (fig.) vide et sentimental (poésie ou art)
吟風弄月 成語解釋
【解釋】舊指文人寫作或朗誦以風月等自然景色爲題材的作品。現多形容作品空虛無聊。
【出處】唐·範傳正《李翰林白墓誌銘》:“吟詠風月,席天幕地,但貴其適所以適,不知夫所以然而然。”
【示例】於是曹雪芹平靜地說:“繡春,你別以爲我們詩社裏,都是~,無病呻吟。” ◎高陽《曹雪芹別傳》
【近義詞】詠日嘲月
【語法】聯合式;作謂語、定語、賓語;含貶義