◎ 花言巧語 huāyán-qiǎoyǔ
[sweet words,blandishments;luring speech] 動聽而虛假的話
受了推銷員的花言巧語的欺騙
◎ 花言巧語 huāyán-qiǎoyǔ
[trail off into rhetoric;coax;flatter;wheedle] 說虛假而動聽的話
在他應明確、堅決的地方,他卻花言巧語起來
形容虛假而動聽的言語。《紅樓夢.第六九回》:「休信那妒婦花言巧語,外作賢良,內藏奸狡。」《文明小史.第五三回》:「秦鳳梧聽了王明耀這番花言巧語,不覺笑將起來。」也作「花說柳說」、「巧語花言」。
英語 graceful words, flowery speech (idiom); elegant but insincere words, cheating wheedling, dishonest rhetoric
德語 jemandem Honig um den Mund schmieren (S, Sprichw), Schmeicheleien, schöne Worte ( wörtl. blumige Rede, gewählte Wörter ) (S, Sprichw)
法語 flatterie, paroles flatteuses, paroles spécieuses, belles paroles
花言巧語 成語解釋
【解釋】原指鋪張修飾、內容空泛的言語或文辭。後多指用來騙人的虛僞動聽的話。
【出處】宋·朱熹《朱子語類·論語三》:“‘巧言’即今所謂花言巧語,如今世舉子弄筆端做文字者是也。”
【示例】我以爲法律上的許多罪名,都是~,只有一語以包括之,曰:可惡罪。 ◎魯迅《而已集·可惡罪》
【近義詞】心口不一、甜言蜜語、巧舌如簧
【反義詞】肺腑之言、心口如一、由衷之言
【語法】聯合式;作主語、謂語、狀語;含貶義