◎ 指桑罵槐 zhǐsāng-màhuái
[point at the mulberry and abuse the locust——point at one but abuse another] 指着桑樹數落槐樹,比喻表面上罵這個人,實際上罵那個人
指著桑樹罵槐樹,比喻拐彎抹角的罵人。《紅樓夢.第五九回》:「那是我們編的,你老別指桑罵槐。」《官場現形記.第一三回》:「只有文爺見了統領,聽了隔壁閒話,知道統領是指桑罵槐,已經受了一肚皮的氣。」也作「指雞罵狗」、「指豬罵狗」、「指桑說槐」。近指雞罵犬反直言不諱
英語 lit. to point at the mulberry tree and curse the locust tree, fig. to scold sb indirectly, to make oblique accusations (idiom)
德語 Die Akazie schelten, dabei aber auf den Maulbeerbaum zeigen. 26. Strategem (Die Akazie war der Lieblingsbaum der Kaiser. Der Maulbeerbaum war wichtig für die Seidengewinnung des einfachen Volks. Kritik gegenüber Vorgesetzten wurde indirekt vorgebracht, indem man sich zum gleichen Sachverhalt über andere Personen beschwerte.) (Sprichw)
法語 (expr. idiom.) injurier l'acacia en désignant le mûrier, battre le chien devant le loup, réprimander qqn de façon indirecte, attaquer par insinuations, sous-entendus
指桑罵槐 成語解釋
【解釋】指着桑樹罵槐樹。比喻表面上罵這個人,實際上是罵那個人。
【出處】清·曹雪芹《紅樓夢》第十六回:“咱們家所有的這些管家奶奶,那一個是好纏的?錯一點兒他們就笑話打趣,偏一點兒他們就指桑罵槐的抱怨。”
【近義詞】指雞罵狗、旁敲側擊、借題發揮
【反義詞】直言不諱、直截了當、指名道姓
【語法】連動式;作主語、謂語、狀語;含貶義