◎ 騎虎難下 qíhǔ-nánxià
[have no way to back down] 比喻做事中途遇到困難,又不能停止,進退兩難
今之時勢,義無旋踵,騎虎之勢,可得下乎?——南朝宋· 何法盛《晉中興書》
語本《太平御覽.卷四六二.人事部.游說下》:「今之事勢,義無旋踵,騎虎之勢。」騎在老虎的背上,害怕被咬而不敢下來。比喻事情迫於情勢,無法中止,只好繼續下去。《野叟曝言.第七四回》:「光義定謀,舉宅共知,獨瞞一太祖,待其黃袍加身,騎虎難下。」也作「騎虎不下」、「騎虎之勢」。近進退兩難,進退維谷,勢成騎虎
英語 if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom); fig. impossible to stop halfway
德語 /es ist schwer, vom Tiger abzusitzen/, etw weder abbrechen noch zu Ende führen können (Sprichw), wer den Tiger reitet, kann schwer absteigen (Sprichw), nicht mehr zurückkönnen (V), nicht mehr zurückkönnen (Adj)
法語 (expr. idiom.) il est difficile de descendre d'un tigre que l'on chevauche, impossible de s'arrêter à mi-chemin
騎虎難下 成語解釋
【解釋】騎在老虎背上不能下來。比喻做一件事情進行下去有困難,但情況又不允許中途停止,陷於進退兩難的境地。
【出處】《晉書·溫嶠傳》:“今之事勢,義無旋踵,騎猛獸安可中下哉。”唐·李白《留別廣陵諸公》詩:“騎虎不敢下,攀龍忽墮天。”
【示例】本月三日拋出的一百萬公債,都成了~之勢,我們只有硬着頭皮幹到那裏是那裏了! ◎茅盾《子夜》十
【近義詞】進退兩難、欲罷不能
【反義詞】一帆風順、勢如破竹
【語法】連動式;作謂語、定語;含貶義