◎ 色厲內荏 sèlì-nèirěn
[fierce of mien but faint of heart;be weak inside though fierce in countenance;appear severe but weak inside] 外強中乾,外表強硬而內心怯弱
此刻見了他的相貌,大約是色厲內荏的一流人了。——《二十年目睹之怪現狀》
語本《論語.陽貨》:「子曰:『色厲而內荏,譬諸小人,其猶穿窬之盜也與?』」外表剛強嚴厲而內心軟弱。漢.王充《論衡.非韓》:「姦人外善內惡,色厲內荏,作為操止,像類賢行。」近外強內弱,外強中乾
英語 lit. show strength while weak inside (idiom); appearing fierce while cowardly at heart, a sheep in wolf's clothing
法語 féroce en apparence mais faible au fond, lâche au fond sous des dehors de fermeté, dissimuler sa faiblesse sous un air agressif, affecter un air rébarbatif pour cacher sa faiblesse
色厲內荏 成語解釋
【解釋】色:神色,樣子;厲:兇猛;荏:軟弱。外表強硬,內心虛弱。
【出處】《論語·陽貨》:“色厲而內荏,譬諸小人,其穿窬之盜也與。”
【示例】他跑遍租界的各處,觀察了帝國主義爪牙的~的窘態。(葉聖陶《英文教授》)
【近義詞】外強中乾、虛有其表
【反義詞】表裏如一、名副其實
【語法】聯合式;作謂語、狀語;含貶義