◎ 可是 kěshì
(1) [but]——連接分句、句子或段落,表示轉折關係,常和前面的“雖然”相呼應;先由“雖然”引出一層意思,後用“可是”一轉,引出相反或不一致的意思。相當於“但是”
他雖然有病,可是仍繼續工作
(2) [yet;however;nevertheless]∶然而
可是他錯了
(3) [really;truly;indeed]∶真是;實在是
要論人家姚大叔,老成持重,又有骨氣,可是百裏挑一。—— 楊朔《三千里江山》
(4) [in fact;the fact is]∶卻是
現在可是換了一個說法了
(5) [whether;whether or not;if]∶是否
[青蠅]卻從鼻尖跑下,又用冷舌頭來舐我的嘴脣了,不知道可是表示親愛。——魯迅《野草》
(6) [or]∶還是
你這魚是賣的,可是博的?——元· 李文蔚《燕青博魚》
但是。表示轉折的語氣。如:「他夫妻倆生活雖過得清苦,可是卻很愉快。」近但是,然而
豈是、難道是。表示疑問。宋.盧祖皋〈賀新郎.挽住風前柳〉詞:「可是從來功名誤,撫荒祠,誰繼風流後。」《水滸傳.第一六回》:「可是七星成聚會,卻於四海顯英雄。」
卻是。元.高文秀《遇上皇.第四折》:「(正末云)陛下,臣做不的官。(駕云)可是為何?」元.無名氏《猿聽經.第二折》:「貧僧乃是龍濟山普光寺裡的行者,可是自幼出家至此。」
還是。表示疑問。元.李文蔚《燕青博魚.第三折》:「姦夫在那裡?姓張姓李?姓趙姓王?可是長也矮?瘦也胖?被你拏住了來。」
恰好、正好是。元.關漢卿《五侯宴.第三折》:「(李從珂云)他來你這裡有甚麼勾當?(正旦唱)可是他趕玉兔因來到俺這地面。」
英語 but, however, (used for emphasis) indeed
德語 aber, jedoch
法語 mais, cependant