◎ 倒行逆施 dàoxíng-nìshī
[attempt to go against the tide of history;do things in a perverse way;turn back the wheel of history] 做事違反常理,後多指做事違背正義和時代潮流
不遵常理行事。後比喻違背社會俗尚,胡作非為的罪惡行徑。《史記.卷六六.伍子胥列傳》:「吾日暮途遠,吾故倒行而逆施之。」《漢書.卷六四上.主父偃傳》:「丈夫生不五鼎食,死則五鼎烹耳;吾日暮,故倒行逆施之。」也作「逆行倒施」。反正道直行
英語 to go against the tide (idiom); to do things all wrong, to try to turn back history, a perverse way of doing things
德語 eine tyrannische Herrschaft ausüben, skrupellose Unten (begehen) (V)
法語 (expr. idiom.) aller à contre-courant, faire tout à l'envers, faire tourner la roue de l'histoire à l'envers, agissements pervers, agir contre toute logique, aller à l'encontre du sens commun
倒行逆施 成語解釋
倒行逆施
【解釋】原指做事違反常理,不擇手段。現多指所作所爲違背時代潮流或人民意願。
【出處】《史記·伍子胥列傳》:“吾日暮途遠,吾故倒行而逆施之。”
【示例】在壓迫得透不過氣來的時候,疏解和抗議都無用,壓迫者是可以任所欲爲,~的。 ◎鄒韜奮《患難餘生記·離渝前的政治形勢》
【近義詞】胡作非爲、爲非作歹、橫行霸道
【反義詞】嘉言善行、因勢利導
【語法】聯合式;作主語、謂語、定語;含貶義